F-08-12
Ganzan-daishi ("Grand maître Trois-Un"), type "portrait du Grand maître"
元三大師 (良源・慈恵大師) 座主の御影型
Hiei-zan Enryaku-ji, Yokawa, Daishi-dô, Ôtsu (dép. de Shiga)
比叡山 延暦寺 横河 (天台宗総本山) 滋賀県 大津市 坂本本町1-718
Maison-mère de l'école Tendai
Dans le cartouche : "Hiei-zan Yokawa"
下の花わく内:「比叡山横河」
Portrait de Ryôgen (912-985) ou Jie-daishi, sous cette forme connu comme Mie-daishi, « Portrait du grand maître ».
Emblème de sa haute dignité ecclésiastique, le dais tendu au-dessus du personnage porte sur les trois pans les insignes des « Trois Luminaires » : l'Étoile matinale, au centre, flanquée de la Lune, à gauche, et du Soleil, à droite. Ils correspondent respectivement à ses deux contemporains, les érudits Gishô et Hôzô et, pour ce qui est du Soleil, à Ryôgen lui-même. Les Trois divinités stellaires (Sankô tenji) - concept d'origine daoïste, appliqué par le bouddhisme à l'époque de Heian à des écoles doctrinales -, désignent ici le trio d'éminents scolastiques qui brillèrent dans les disputations rituelles organisées à l'époque dans les principaux monastères. En champion de l'école Tendai et de la doctrine du Lotus, Ryôgen y établit sa réputation en l'emportant sur ces deux tenants de l'école Hossô.
Le Supérieur général est assis sur l'estrade de l'officiant, les deux mains tenues à la hauteur de la poitrine, maniant le vajra simple avec sa main gauche, tout en égrenant le chapelet de la droite. On le reconnaît à ses légendaires sourcils broussailleux, froncés de colère, à l'instar du roi de Science Fudô dont on le prit pour une manifestation.
Selon l'apocryphe « Mystère des deux jeunes suivants de Jie-daishi », les jeunes acolytes des deux côtés de l'estrade seraient Senga et Shôku, ses deux premiers disciples, tandis qu'un autre texte tardif, un manuscrit (« Histoire de Jie-daishi ») du Rôzan-ji, les identifie comme Kongara et Seitaka, les deux suivants de Fudô. Ils portent les insignes de l'office, chasse-mouche à gauche et bâton de bois à droite.
良源(912-985)慈恵大師の御影(俗名御影大師)。 頭上の幡幕(天蓋)の左右と間中に(三光天子)、つまり月天子゠義照、明星天子゠法蔵、日天子゠良源の印が載っている。 天台座主は、蓮華唐草文を描いた法衣に袈裟をつけ、左手に金剛独鈷、右手に数珠をまさぐって胸前にかまえ、顔を左斜に向けて礼盤に座す。両眉長くて垂らしている。 良源在世中に行法を修する姿が写っている。 礼盤正面の格狭間には唐獅子が一対する。 礼盤の左右に対立している二童子のうち、左方は木杖を持ち、右方は払子を持つ。(水上 1987:100-101) 「慈恵大師二童子祕決」にて、侍者の二童子は暹賀と聖救と云う兄弟で、大師の最初の弟子とされる。 「廬山寺本・慈恵大師伝」にて、矜迦羅・勢多迦と云う不動明王の二童子ともされる。 良源座像の典型である。
Amulette contre les mauvais esprits, recommandée aux personnes traversant une "année néfaste" (yakudoshi).
降魔除厄を祈願するお札。
Les deux sourcils d'égale longueur, en forme de cornes, dirigées vers le bas.
左右の眉毛長くて垂らしている。
L'image représenterait Ryôgen pratiquant l'exorcisme de Fudô sur l'empereur En.yû possédé par un mauvais esprit, au moment où il apparut sous les traits de ce roi de Science (rapporté dans Jie daisôjô shûiden, à la date de Tengen 4.8.10 [981]).
このお札の良源の像容は天元4年8月10日円融天皇御悩� 持にて不動法を修したる時に、不動尊として現じたる姿を描いた御影像である「慈恵大僧正拾遺伝に拠る」。
Cette représentation de Ryôgen de son vivant, en train d'exécuter un rite tantrique, est l'archétype du « mie daishi 御影大師 ». Le modèle en est un célèbre portrait peint vénéré dans sa chapelle de Yokawa (un des trois centres de gravité de l'immense complexe monastique sur le mont Hiei), l'émetteur de ce ofuda. Voir aussi F-08-02.
Ville de Paris, Estampes bouddhiques japonaises - XIIe-XVIIIe siècles. Les précurseurs de l'ukiyô-e, cat. d'exposition, Musée Cernuschi, 26 nov. 1977 - 15 janv. 1978, Paris, Ville de paris, 1977 / Groner Paul, Ryôgen and Mount Hiei - Japanese Tendai in the Tenth Century, Honolulu, University of Hawai.i Press, 2002, p.59-62, 95-110 passim. / A propos des Trois Luminaires, voir Frank Bernard, "Le panthéon bouddhique au Japon - Collections d'Emile Guimet", Paris, Réunion des musées nationaux, 1991 p.234 (n°149) / Zenkoku Jiin Meikan Kankôkai (éd.) 全国寺院名鑑刊行会編, "Zenkoku jiin meikan 全国寺院名鑑" (Répertoire des temples bouddhiques au Japon), Tôkyô, Zen Nihon bukkyôkai, 1970, III, p.30 / Mizukami 1988 : 96-103.
延暦寺『全国寺院名鑑』3-p.30 水上 1988 : 96-103
Papier
180
mm
251
mm