D-05-30

Benzai-ten (sk. Sarasvatī), du type Uga-Benzai-ten,
connue sous le nom de "Zeniarai-Benten" ("Benten qui lave les sous")
弁財天(梵:  サラスヴァティー)、宇賀弁財天型、
通称・銭洗弁天(ぜにあらいべんてん)
Uga-fuku-jinja Oku-no-miya Zeniarai-Benzai-ten
Sasuke 2-25-16 (jadis : Sasukegayatsu, Kakurezato)
Kamakura-shi
Kanagawa-ken
www.sukidesu.jp/zeniarai/
www.sukidesu.jp/zeniarai/
En haut, au milieu, dans sceau rond en vermillon : blason de la maison Hôjô suivi du nom de "Benzai-ten"
Dans cartouche en bas, de droite :
en haut : "Kamakura go-meisui" ("Une des Cinq Sources de Kamakura")
au milieu : "fukujin zeniarai-mizu no zu" ("Image de la source où on lave les sous")
en bas : "Sasukegayatsu kakurezato" ("Un endroit isolé du Val de Sasuke")
間中上、朱印内:「辨戝天」
下の花わく内、右から: 
上:「鎌倉五名水」
中:「福神銭洗水圖」
下:「佐助谷隱里」 
La déesse apparaît ici dans sa forme d'Uga-jin au corps de serpent, lové sur un rocher au-dessus de ce qui ressemble à une source d'eau. Alors que ce dieu se montre d'habitude avec une tête de vieillard chenu, c'est une jeune femme (ou garçon?) qui nous regarde ici. L'apparence féminine facilite l'identification avec «Benzai-ten», ainsi que le proclame le sceau en vermillon, mi-joyau sacré mi-blason, qui coiffe l'image . C'est la figure qui surmonte le plus souvent le chef de Benten sous le portique sacré. 
Le nom de Benzai-ten, dans le sceau en vermillon, est couronné du blason de la maison Hôjô, régents du bakufu de Kamakura, à laquelle la légende attribue l'origine du culte local.
宇賀神
Talisman procurant fortune et richesse, la source où l'on lave l'argent ayant la vertu d'en démultiplier la valeur.
世俗にはこの井水で宝財を洗うと忽ちに、百千倍に増えると伝えられている。

同神社境内奥の洞窟内の湧き水で持参した銭を洗うと、数倍になって返ってくるという信仰がある。
La légende locale veut que Minamoto no Yoritomo (1144-1199), en 1185, l'année, le mois et le jour du Serpent, vit dans le rêve un vieillard lui apparaître qui lui montrer cette source jaillissant dans la grotte. S'il en offrait de l'eau aux dieux et aux bouddhas, lui promit le dieu Uga, le pays jouirait de la paix et de la prospérité.
Mais l'origine de la coutume d'y laver de l'argent dont la valeur ainsi se démultiplierait dix, voire cent ou même mille fois, remonterait au régent du bakufu de Kamakura, Hôjô Tokiyori (1227-1263), qui y aurait prié le dieu pour la prospérité de la maison Hôjô (dont le blason, trois triangles formant ensemble un autre triangle, figure ici en haut du sceau en vermillon)
御神体を祭る洞窟の水には、源頼朝が巳の年、巳の月、巳の夜、夢枕に現れた老人のおかげで、岩から湧き出る霊水を発見した。そして、社を建てて宇賀福神を祀ったという伝説がある。
源頼朝が、1185年(文治 元年)巳の年、巳の月、巳の日(*注)、夢の中に宇賀福神が現われ、『この水を汲んで神仏を供養すれば天下は平和に栄えるであろう』とお告げを受けたので、早速この地におまつりしたといわれています。 その後、北条時頼がこの霊水で銭を洗い、一家繁栄を祈ったのが今日の銭洗信仰の始まりだといわれています。


de Visser 1911: 293-94
Frank 1991 A: 204-205

和紙
4,8 mm
15,8 mm
© Ofuda - 2019 - Mentions Légales 認可
Theming Juliette Ledermann