D-05-18

Benzai-ten (sk. Sarasvatī), du type Uga-Benzai-ten
21e station du circuit des "29 lieux sacrés de Benzai-ten"
弁財天 (梵:  サラスヴァティー)、宇賀弁財天 「辨財天廿九ヶ所廻りの第二十一番」の札所
Hachiman-zan Kyôôgokoku-ji (Tô-ji) (Maison-mère de la secte Shingon, dit Tôji-Shingon), Benten-dô Kujô-machi 1 Minami-ku Kyôto-shija.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E5%AF%BA 八幡山 教王護国寺(東寺)(真言宗東寺派、東寺真言宗の総本 山 辨天堂 京都市 南区 九条町1www.bukkyo.net/toji/
Dans le coin supérieur droite, sceau en vermillon avec, sur fond de chrysanthème impérial à seize pétales, la gemme qui comble les désirs au dessus d'une fleur de lotus et entourée de flammes. Dans cartouche en bas, de droite à gauche : "Tô-ji zô.un Benzai-ten" ("Benzai-ten du Tô-ji,qui augmente les chances de succès") Identique àD-05-17, sauf pour le sceau en vermillon dans le coin supérieur droite, ici de plus petite taille. 下、花わく内、右から:「東寺増運辨財天」D-05-17と同じ。右上の朱印だけは比較的に小さい。
Benzai-ten à huit bras, correspondant au type décrit dans leSûtra du Roi suprême à la Radiance d'Or. Assise sur un calice de feuilles de lotus, lui-même lévitant au-dessus d'un rocher, elle est vêtue et appareillée à la façon d'une dame de la cour des Sui ou des Tang, coiffée d'une couronne précieuse au milieu de laquelle se dresse un portique sacré. Celui-ci s'élève au dessus de la figure du dieu Uga, serpent lové à la tête humaine. Benten serre dans ses six mains les attributs qui la caractérisent ; ce sont, de droite à gauche, l'arc, la roue de la Loi à huit rayons, la lance à trois pointes, le pilon tripartite, la clef des richesses et les flèches, tandis que ses deux mains principales tiennent la "gemme qui comble les désirs" et l'épée. Le visage carré selon les critères de beauté de l'époque, la bouche de la même largeur que le nez, Benzai-ten accuse des traits clairement féminins. 『金光明最勝王經』に拠る八臂弁才天。背景に雲が沸き立ち、山と頭光を背にして、岩座の上に蓮華座した弁財天が描かれている。頭上に鳥居と宇賀神 を頂いた弁財天は八臂で、右手には三鈷柄宝剣、宝棒、鑰、宝箭を持ち、左手に三弁宝珠、三叉戟、輪宝,宝弓を持つ。 宇賀弁才天。

音楽・技芸・財産を司るという弁才天を祀る。
Lors de la Lecture rituelle du Daihannya-kyô, le "jour du boeuf de la fin du 7e mois", les fidèles reçoivent un peu de boue de l'étang de Benten ; celui qui s'en enduit la peau évite les engelures. On ne sait cependant rien du rapport de cette coutume avec Benzai-ten. この辨天堂では、毎年土用丑の日に轉読大般若の御法楽が捧げられ、「東寺泥」と云って、池の泥を授ける。 「東寺泥」はこれを皮膚に塗ると、冬に霜やけにならないと伝えている。辨財天と土用丑の因縁は不明。





高崎光哲著『東寺の全貌』京都:東寺顕揚會、1936: 57-58
和紙
© Ofuda - 2019 - Mentions Légales 認可
Theming Juliette Ledermann