B-06-30

Jizô-bosatsu (Bodhisattva Ksitigarbha) Enmei Jizô daibosatsu Vulgairement appelé Ameyami Jizô (「Temple deã€Jizô où l'on attend que la pluie cesse), et, par la suite, Meyami-Jizô (Jizô malade des yeux) 地蔵菩薩 延命地蔵大菩薩 世人「雨止地蔵:あめやみの地蔵」、後「目疾地蔵:めやみ地蔵)と称す
Jufuku-san Chûgenji (Jôdo-shû) Kyôto-shi, Higashiyama-ku Gion-machi, minamigawa 585 Shijô-dôri Yamato-ôji higashi-iru 寿福山 仲源寺 (ちゅうげんじ)浄土宗 京都市東山区祇園町四条通り大和大路東入南側585
Ameyami no Jizô en est en effet le nom originel 京都目疾仲源寺
修道衣の僧の姿。 蓮華台上に座り、左手に宝珠、右手は錫杖(巡礼の杖の頭に金属制の三輪をつけたもの)を持つ。
眼病治療
Me-yami"" (aux yeux malades) est probablement une corruption de ""ame-yami"" (attendre qu'il cesse de pleuvoir) Au commencement se trouvait dans le monde ce qu'on appelait le « Jizō de la pluie qui cesse » car les pèlerins en route pour le sanctuaire de Gion-sha, ou le pavillon Chion-in, s'abritaient des averses dans le pavillon de Jizō et attendaient que la pluie cesse. Il est devenue le Jizō des maladies des yeux quand les yeux du Jizō se sont légèrement troublés et qu'il semblait souffrir des yeux, on en est alors venu à croire qu'il avait une efficacité dans les maladies des yeux. 始 め世に、「雨止みの地蔵」といわれ祇園社や知恩院などへの参詣人が、俄雨をこの地蔵堂にさけて、雨の止むのを待ったということである。それが目疾地蔵と なったのは、この地蔵尊の眼が少し曇りがかっていて眼を患っているように見え、眼病に効験があると信じられるようになったからである。
Kyôto Meyami Chûgenji (Chûgen-ji [dont le Vénéré] souffre d'une maladie des yeux, de Kyôto) パンフレット 新編日本地蔵辞典, p.294
© Ofuda - 2019 - Mentions Légales 認可
Theming Studio Web