A-03-17
Le buddha Yakushi : Triade de Yakushi accompagnée des Douze Généraux des Yaksa (Yakushi-sanzon-jûnishinshô)
薬師如来像 日光、月光菩薩、十二神将
Hiei-zan Enryaku-ji Konpon-chûdô, Ôtsu (dép. de Shiga)
比叡山 延暦寺 � �本中� � 滋賀県大津市坂本本町
Ecole Tendai
A droite, verticalement : Hiei-zan Konpon-chûdô A gauche, verticalement : Yakushi rurikô nyorai
比叡山� �本中� � 薬師� 璃光如来
Le Maître aux remèdes, debout, est entouré de de deux acolytes (les bodhisattva Nikkô et Gakkô) ainsi que des « Douze généraux des Yaksa ». Il ne tient pas le pot à remèdes, sa main droite formant le geste de l'« absence de crainte » et sa main gauche celui de l'« exaucement».
天蓋の下に立ち十二の天部に囲まれる
Représentation du buddha Yakushi
Sans objet
Le mont Hiei, situé entre Kyôto et la région d'Ômi, était le lieu où l'empereur célébrait des prières et des rites propitiatoires contre les calamités. L'Enryaku-ji, fondé par Saichô, constituait le centre bouddhique de la doctrine de Tiantai (jp. Tendai), où furent formés de nombreux moines éminents qui ont fait l'histoire du bouddhisme au Japon. Il se situe au nord-est de Kyôto, c'est-à-dire dans la direction néfaste, la « porte des démons », si bien que le temple, considéré comme protecteur de la capitale, bénéficiait de liens privilégiés avec la cour impériale. Le Konpon-chûdô est le pavillon général qui se situe au centre de la partie est du temple et c'est également le premier bâtiment du mont Hiei que Saichô édifia en 788. L'édifice de ce pavillon est composé de trois chapelles avec, au centre, la chapelle principale, celle de Yakushi (Konpon Yakushi-dô), au nord celle de Monju et au sud l'entrepôt à sûtra. Le Vénéré principal de la chapelle centrale est une statue du buddha Yakushi qui aurait été sculptée par Saichô lui-même, dans un arbre habité par une divinité, en 785, alors qu'il était âgé de vingt ans et qu'il se rendait pour la première fois au mont Hiei. Il plaça ce buddha dans l'Enryaku-ji en 788, et mit devant lui une lanterne dont la flamme brille encore aujourd'hui, 1200 ans après. C'est cette année qui est considérée comme la date de fondation de l'Enryaku-ji. Le poème que composa alors Saichô figure dans le Nouveau recueil de poèmes glanés parmi les délaissés (Shin shûi waka-shû) : « Lampe de la Loi, que ta lumière perdure / jusqu'au jour où viendra le buddha du futur ».
� �本中� �は、東塔の中心部にある延暦寺の畏本� �で、延暦7年(788)最澄により建立された比叡山で最初の� �宇。当� �の建物は、本� �の薬師� �(� �本薬師� �)を中心に北に文殊� �、南に経蔵の三つの� �宇から成っていた。薬師� �の本尊は、最澄が延暦4年20才の時初めて比叡山に入り、東塔北谕虚空蔵尾の霊木をもって手づから刻ん� 薬師如来像と伝えられる。最澄は延暦7年当� �にこの薬師如来を安置し、その前に灯明をともし、この灯火は1200年間輝き続けている。また、この年を比叡山開創の年と定めている。なお、この時最澄が� ん� 歌は新拾遺集に収められている。「明らけくのちの仏のみ世までも光り伝へよ法のともしび」
Sans objet
Heibonsha Chihô Shiryô sentâ (éd.), 『近江・若狭・越前寺院神社大辞典』, (« Le Grand dictionnaire des temples et des sanctuaires des régions d'Ômi, Wakasa et Echizen »), Tôkyô, Heibonsha, 1997, p.366-414 / Robert Jean-Noël, "Les doctrines de l'école japonaise Tendai au début du IXe siècle - Gishin et le Hokke-shû gi shû", Paris, Maisonneuve et Larose, 1990, p.17-26
寺院神社大事典、近江・若狭・越前、366~414� �。
Papier
91
mm
250
mm